A TV Cultura vai transmitir Doctor Who (todas as temporadas da versão de 2005) a partir da primeira quinzena de Março, dublada e com opção SAP (sem legendas).
Quando a novidade foi anunciada no Facebook da emissora, muitos fãs pediram que a série fosse exibida com o idioma original e legendas, mas a dublagem não é surpresa para ninguém: se até canais de TV à cabo parecem ter problemas em respeitar quem escolhe assistir a séries assim, imagine a TV aberta.
A dublagem da primeira temporada ficou por conta do estúdio paulista Clone, escolha da própria BBC que não agradou os fãs que conhecem bem o mercado de dublagens brasileiro. Confira o primeiro comercial:
Nenhum detalhe sobre a programação foi divulgado, mas ao que tudo indica, o título original será mantido (nada de “Doutor Quem”). Acompanhe os updates aqui.
As três primeiras temporadas estão disponíveis no Netflix, e a distribuidora Log On lançará edições especiais em DVD em Julho.
Enquanto alguns acreditam que seja uma maneira válida de introduzir crianças ao campo da ficção científica, muita gente não curtiu a ideia. E você? E o mais importante: que tradução você propõe para a expressão “wibbly wobbly timey wimey stuff“?